語学日志一句 2019年2月13日 kanwa 語学 大家早!今天跟大家分享一个同学写的,日志两句。 (日本語)今日から、事務所で翻訳作業をし始めました。 (受講生)今天我在事务所开始翻译业务 (講師添削)今天我在写字楼开始做翻译业务 (日本語)契約書の日本語と中国語訳が一緒かどうかを確認します。 (受講生)我要确认日语的条款跟汉语的条款有同样的意味 (講師添削)我要确认/日语条款跟汉语条款/的意思/是否一致。 如果有可以借鉴的表达方式,我会很欣慰! 下次见! 大陆普通话VS台湾国语的差异 愛媛県インバウンドセミナ-@おもてなし台湾 カテゴリー インバウンド マナー 企業研修 受講生 語学 アーカイブ 2020年1月 2019年12月 2019年2月 2019年1月 2018年3月 2018年2月 2017年12月 2017年11月 2017年10月 2017年9月 2017年8月 2017年7月 2017年5月 2017年4月 2017年3月 2017年1月 2016年10月 2016年9月 2016年8月 2016年7月 2016年3月 2016年2月 2016年1月 2015年12月 2015年11月 2015年10月 2015年9月 2015年8月
語学日志一句 2019年2月13日 kanwa 語学 大家早!今天跟大家分享一个同学写的,日志两句。 (日本語)今日から、事務所で翻訳作業をし始めました。 (受講生)今天我在事务所开始翻译业务 (講師添削)今天我在写字楼开始做翻译业务 (日本語)契約書の日本語と中国語訳が一緒かどうかを確認します。 (受講生)我要确认日语的条款跟汉语的条款有同样的意味 (講師添削)我要确认/日语条款跟汉语条款/的意思/是否一致。 如果有可以借鉴的表达方式,我会很欣慰! 下次见!